Servicios a particulares

Ofrecemos un servicio rápido, personalizado y de la más alta calidad a precios inmejorables. Puede visitar aquí un resumen de nuestros últimos clientes y trabajos.

  • Traducción español – inglés y viceversa: Textos generales y técnicos
  • Traducción de páginas web y blogs español – inglés y viceversa
  • Revisión y corrección de textos
  • Cartas de presentación, Currículums Vitae.
  • Revisión de presentaciones / Colaboración en su redacción, etc..
  • Servicios urgentes
  • Interpretación

Puede escribir y adjuntar su texto aquí si desea recibir presupuesto sin compromiso: contacto@itranslationspanish.com

Traducción de Páginas Web: Parcial o Completa
website1Si se ha decidido a traducir la página web de su empresa, puede que considere que no todas las páginas de la web merecen ser traducidas. En general se recomienda traducir la web completamente, pero dependiendo del tipo de empresa y página, puede ser suficiente traducir algunas de las páginas clave, donde se ofrezca la información más relevante para sus clientes internacionales.
Respecto al método de traducción preferimos recibir el contenido a traducir en formato de texto (en .txt, .doc, .rtf, etc.), sin las etiquetas, para evitar un proceso más lento y que requiere más revisiones y supone un costo final más elevado.
Acerca de los elementos gráficos de su web, podemos traducir los siguientes: .jpg, .gif, .png

Localización:
La localización de una página web es el proceso de modificar una página web ya existente para hacerla accesible, y culturalmente adecuada para los nuevos visitantes del sitio web.
Contenido e idioma : Nos aseguraremos de que adaptamos todas las palabras, frases, metáforas etc…para que funcionen en el entorno cultural al que nos dirigimos con la traducción. El proceso de localización adapta el lenguaje, el estilo, tono y mensaje para adaptarse a la nueva audiencia.
Datos: En este proceso también adaptamos datos como fechas, horas, divisas, teléfonos, unidades de medida etc…

Currículums Vitae y Cartas de presentación

Del currículum vitae y de la carta de presentación dependen las posibilidades de conseguir una primera entrevista. Aparte del contenido, es fundamental que el currículum vitae esté perfecto; pero hay algo más importante que el currículum : la carta de presentación. El encargado de seleccionar personal no va  a leer el currículum si la carta de presentación es pobre, tiene errores, está mal redactada o es una copia de cualquiera de los modelos que circulan por la web.

Por último, para determinados trabajos, las referencias o las cartas de recomendación sí son importantes. Una opción es redactar una carta de recomendación, en castellano y en inglés, y pedir a quien hace la recomendación que firme ambas. Para las típicas referencias breves también demuestra previsión tenerlas traducidas a un inglés correcto.

Ofrecemos distintos tipos de servicio:

Currículum Vitae

errores en inglés más frecuentes en tu CV

Los 7 errores más frecuentes en inglés de tu CV

a) Traducimos el Currículum Vitae a inglés desde la versión en español: Traducimos y adaptamos el formato y texto al usado generalmente en inglés, de forma que el currículum permita al empleador concentrarse en la información, sin distracciones a causa de errores o de estructura anómala, asegurando que el texto muestre un lenguaje fluido y natural que no parezca por estructura una traducción literal del español. Traducimos currículums para cualquier empleo, desde camareros, médicos, directivos, empleos en el sector de finanzas, etc…

b) Corregimos el currículum si ya existe una versión en inglés: Corregimos el currículum y adaptamos el formato y texto al  usado en inglés normalmente, de forma que el currículum permita al empleador concentrarse en la información sin distracciones a causa de errores o de estructura anómala, asegurando que el texto muestre un lenguaje fluido y natural que no parezca por estructura una traducción literal del español.

Tarifas:  a) 40 euros ; b) 20 euros
Nota: Para currículums de hasta 2 pags

Carta de presentación

La importancia de la carta de presentación

La importancia de la carta de presentación

a) Traducimos la carta de presentación a inglés desde la versión en español: Traducimos y adaptamos el texto al lenguaje usado en inglés para este tipo de cartas, de forma que el mensaje llegue de forma apropiada al futuro empleador, con un lenguaje fluido y natural que no parezca por estructura una traducción literal del español.

b) Creamos la carta de presentación: Si no existe una versión en español de la carta de presentación, puedes enviarnos unas breves líneas con la información fundamental y nosotras redactamos por completo la carta en inglés.

Tarifas:  a) 20 euros ; b) 30 euros

Si el total a abonar es menor a 60 euros, aceptamos el pago mediante PayPal.

Puedes adjuntar tu CV y/o carta de presentación en formato Word y te responderemos con el coste exacto